- Homepage
- dictionaries / grammars / foreign languages
- dictionaries
- croatian dictionaries
- HRVATSKO - SLAVENSKI RJEČNIK POREDBENIH FRAZEMA
- comics
- computer science
- current affairs
-
dictionaries / grammars / foreign languages
-
dictionaries
- croatian dictionaries
- czech dictionaries
- dictionary of art
- english dictionaries
- french dictionaries
- german dictionaries
- greek dictionaries
- italian dictionaries
- latin dictionaries
- polish dictionaries
- portuguese dictionaries
- romanian dictionaries
- russian dictionaries
- spanish dictionaries
- slovak dictionaries
- slovenian dictionaries
- foreign languages
- grammar
-
dictionaries
- economics
- gifts
- encyclopedia / handbooks
- erotica / sex
- history
- hobbies
- humour
- literature
- magazines
- maritime affairs
- multimedia publications
- natural science
- other editions
- politics
- popular science
-
reading
- 1st grade of elementary school
- 2nd grade of elementary school
- 3rd grade of elementary school
- 4th grade of elementary school
- 5th grade of elementary school
- 6th grade of elementary school
- 7th grade of elementary school
- 8th grade elementary school
- 1st grade of high school
- 2nd grade of high school
- 3rd grade of high school
- 4th grade of high school
- religion / mythology
- social sciences
- technology / engineering / construction
- textbooks
- textbooks of vocational schools and faculties
- tourism
- travel-records

HRVATSKO - SLAVENSKI RJEČNIK POREDBENIH FRAZEMA
About the book HRVATSKO - SLAVENSKI RJEČNIK POREDBENIH FRAZEMA
Frazeologija je relativno mlada lingvistička disciplina koja se tek u drugoj polovici prošloga stoljeća počela intenzivnije razvijati. Temeljna je jedinica frazeologije frazem. On se sastoji od najmanje dviju komponenata ili sastavnica (od dviju autosemantičkih ili autosemantičke i sin-semantičke). Za njega je karakteristično da se ne stvara u govornom procesu, nego se kao već zapamćena cjelina uključuje u diskurs.
Koja su njegova osnovna obilježja? U prvom redu, to su ustaljenost, cjelovitost i čvrsta struktura. Frazemi se kao cjelina uklapaju u kontekst pri čemu mogu postati dio rečeničnoga ustrojstva ili funkcionirati kao samostalna rečenična cjelina.
Za frazeologiju u užem smislu karakteristična je još i desemantizacija (semantička preoblika, semantička pretvorba), što znači da su sve frazemske komponente ili samo dio njih izgubile svoje prvotno leksičko značenje, a frazem kao cjelina dobio je novo, frazeološko značenje.
Većini je frazema svojstvena i slikovitost, ekspresivnost i konotativno značenje (najčešće negativno).
Kod frazeologije u širem smislu desemantizacije, ekspresivnosti i konotativnosti gotovo da i nema, a slikovitost je znatno rjeđa. Taj se frazeološki segment odnosi najviše na termine, pojmove iz znanosti, pojedinih područja ili djelatnosti.