- Homepage
- literature
- prose
- other prose
- TO GODIŠNJE DOBA U HAKKARIJU
- comics
- computer science
- current affairs
-
dictionaries / grammars / foreign languages
-
dictionaries
- croatian dictionaries
- czech dictionaries
- dictionary of art
- english dictionaries
- french dictionaries
- german dictionaries
- greek dictionaries
- italian dictionaries
- latin dictionaries
- polish dictionaries
- portuguese dictionaries
- romanian dictionaries
- russian dictionaries
- spanish dictionaries
- slovak dictionaries
- slovenian dictionaries
- foreign languages
- grammar
-
dictionaries
- economics
- gifts
- encyclopedia / handbooks
- erotica / sex
- history
- hobbies
- humour
- literature
- magazines
- maritime affairs
- multimedia publications
- natural science
- other editions
- politics
- popular science
-
reading
- 1st grade of elementary school
- 2nd grade of elementary school
- 3rd grade of elementary school
- 4th grade of elementary school
- 5th grade of elementary school
- 6th grade of elementary school
- 7th grade of elementary school
- 8th grade elementary school
- 1st grade of high school
- 2nd grade of high school
- 3rd grade of high school
- 4th grade of high school
- religion / mythology
- social sciences
- technology / engineering / construction
- textbooks
- textbooks of vocational schools and faculties
- tourism
- travel-records
TO GODIŠNJE DOBA U HAKKARIJU
About the book TO GODIŠNJE DOBA U HAKKARIJU
To godišnje doba u Hakkariju je i roman, i priča, i pjesma s lirskim i epskim elementima, čak i drama i scenarij. Poruka ovog vrsnog i virtuoznog rukopisa je jednostavna do bola: samo kroz stradanje za druge i zbog drugih mi se možemo očestiti od svoga stradanja. Nagrada za to dolazi u posljednji čas, a olakšanje je beskrajno i vrijedno truda. Čitanje prijevoda ovog rukopisa pravi je užitak zato što ga je uradio izvrstan znalac tuskog jezika i veliki ljubitelj turske književnosti. Uz to, riječ je o osobi koja je sama razvila profinjeni literalni senzibilitet, prijeko potreban za prevođenje ovakvih i sličnih književnih tekstova. Stoga sam uvjeren da će prevod svojom ljepotom i ritmom, naprosto ponijeti čitaoca mameći ga da nastavi čitanje i nedopuštajući mu da predahne sve do samog kraja knjige.