- Homepage
- social sciences
- linguistics
- U ABESINIJU ZA FONETIČARA - GOVOR U HRVATSKOM FILMU
- comics
- computer science
- current affairs
-
dictionaries / grammars / foreign languages
-
dictionaries
- croatian dictionaries
- czech dictionaries
- dictionary of art
- english dictionaries
- french dictionaries
- german dictionaries
- greek dictionaries
- italian dictionaries
- latin dictionaries
- polish dictionaries
- portuguese dictionaries
- romanian dictionaries
- russian dictionaries
- spanish dictionaries
- slovak dictionaries
- slovenian dictionaries
- foreign languages
- grammar
-
dictionaries
- economics
- gifts
- encyclopedia / handbooks
- erotica / sex
- history
- hobbies
- humour
- literature
- magazines
- maritime affairs
- multimedia publications
- natural science
- other editions
- politics
- popular science
-
reading
- 1st grade of elementary school
- 2nd grade of elementary school
- 3rd grade of elementary school
- 4th grade of elementary school
- 5th grade of elementary school
- 6th grade of elementary school
- 7th grade of elementary school
- 8th grade elementary school
- 1st grade of high school
- 2nd grade of high school
- 3rd grade of high school
- 4th grade of high school
- religion / mythology
- social sciences
- technology / engineering / construction
- textbooks
- textbooks of vocational schools and faculties
- tourism
- travel-records

About the book U ABESINIJU ZA FONETIČARA - GOVOR U HRVATSKOM FILMU
Premda se film definira kao audiovizualni medij s realističkim
afinitetima, fotografski zapis vanjskoga svijeta proučavateljima
filma uvijek je bio zanimljiviji od fonografskog. Tako je i filmski
govor, jedno od temeljnih filmskih izražajnih sredstava, kao
predmet analize izmicao čak i onim filmolozima koji su se po-
sebno usmjeravali na auditivna svojstva filma.
Interdisciplinarna studija fonetičarke Jelene Vlašić Duić jedan je
od rijetkih pothvata takve vrste: način uporabe i funkcije govora u
filmu istražuju se općenito i na primjeru hrvatskoga filma iz dru-
ge polovice 20. stoljeća, kojemu se često prigovaralo da "govori"
neprirodno i da ne iskorištava bogatstvo hrvatskih govora.
Od jedanaest filmova analiziranih u ovoj knjizi (Koncert, Martin u
oblacima, Imam dvije mame i dva tate, Kad čuješ zvona, Tko pjeva zlo
ne misli, Razmeda, Mećava, Izgubljeni zavičaj, Glembajevi, Kako je
počeo rat na mom otoku i Blagajnica hoće ići na more) čak osam je na-
stalo prema književnim predlošcima, pa se u prvom dijelu razmatra
odnos pisane i govorene riječi. Posebna se pozornost posvećuje
uporabi standardnog jezika i dijalekata (kajkavskoga, čakavskoga
i štokavskoga), funkcijama govora u filmu te filmskom govoru
kao indikatoru vremena, odnosno društvenih i kulturnih odnosa.