- Homepage
- dictionaries / grammars / foreign languages
- dictionaries
- croatian dictionaries
- ZAVODNICE ILI RIJEČI KOJE ZAVODE - o češko-hrvatskim homonimima
- comics
- computer science
- current affairs
-
dictionaries / grammars / foreign languages
-
dictionaries
- croatian dictionaries
- czech dictionaries
- dictionary of art
- english dictionaries
- french dictionaries
- german dictionaries
- greek dictionaries
- italian dictionaries
- latin dictionaries
- polish dictionaries
- portuguese dictionaries
- romanian dictionaries
- russian dictionaries
- spanish dictionaries
- slovak dictionaries
- slovenian dictionaries
- foreign languages
- grammar
-
dictionaries
- economics
- gifts
- encyclopedia / handbooks
- erotica / sex
- history
- hobbies
- humour
- literature
- magazines
- maritime affairs
- multimedia publications
- natural science
- other editions
- politics
- popular science
-
reading
- 1st grade of elementary school
- 2nd grade of elementary school
- 3rd grade of elementary school
- 4th grade of elementary school
- 5th grade of elementary school
- 6th grade of elementary school
- 7th grade of elementary school
- 8th grade elementary school
- 1st grade of high school
- 2nd grade of high school
- 3rd grade of high school
- 4th grade of high school
- religion / mythology
- social sciences
- technology / engineering / construction
- textbooks
- textbooks of vocational schools and faculties
- tourism
- travel-records
ZAVODNICE ILI RIJEČI KOJE ZAVODE - o češko-hrvatskim homonimima
About the book ZAVODNICE ILI RIJEČI KOJE ZAVODE - o češko-hrvatskim homonimima
Ovaj je rječnik namijenjen svima onima koji ne znaju češki, kao i onima koji misle da ga znaju. Moja izvorna nakana bila je opisati šaljive situacije koje doživljavaju nasijenci veselo upadajući u jezične stupice osokoljeni sličnostima ova dva jezika. Godinama sam nosio blokić i olovku i uredno lovio riječi koje se isto pišu ili čitaju, ali imaju različita značenja u hrvatskome ili češkome jeziku. Taman sam završavao nešto poput leksikona jezičnih zanimljivosti, kad mi se, zahvaljujući božjem izaslaniku, u rukama našao književni prijevod, srećom neobjavljen, knjige koja je nagrađena najuglednijom češkom književnom nagradom. Što me je to zgrozilo? Tamo je vstric (ususret) prevedeno kao stric, mrav (moral, običaj, ćudoređe) ostao je mrav, a užitek (korist) kao užitak.