- Lista želja
- Prijava
- 0
Košarica Vaša košarica je prazna
- Naslovnica
- društvene znanosti
- lingvistika / filologija
- KAKO PREVODITI - TEOREMI ZA PREVOĐENJE
- alternativna područja
- arhitektura
- audio izdanja
- časopisi
- društvene znanosti
- ekonomija
- enciklopedije / leksikoni / priručnici
- erotika / seks
- hobistika
- humor
- knjige za djecu
- književnost
- lektira
- multimedijalna izdanja
- ostala izdanja
- poklon galerija
- politika
- pomorstvo
- popularna znanost
- povijest
- prirodne znanosti
- publicistika
- religija / mitologija
- rječnici / gramatike / strani jezici
- strane knjige
- stripovi
- tehnika / inženjerstvo / građevina
- turizam
- udžbenici
- udžbenici strukovnih škola i fakulteta
- umjetnost
KAKO PREVODITI - TEOREMI ZA PREVOĐENJE
O knjizi KAKO PREVODITI - TEOREMI ZA PREVOĐENJE
Ponovljeno izdanje jedne knjige dobra je prilika da pobliže odredimo situaciju u kojoj se nalazimo, smatram da nam je to Čak na neki način i obaveza. Prvo izdanje ove knjige izašlo je prije 15 godina. U to vrijeme bio je to jedan od rijetkih radova koji su govorili o teoriji prevođenja - nakon onih koje su objavili pokojni Georges Mounin, Alfred Malblanc, Jean-Paul Vi-nay i Jean Darbelnet, Henri Meschonnic, pa čak ijedan esejist poput Valeryja Larbauda..., da spomenem samo tekstove na francuskom jeziku. Otada je postignut određen napredak na tom području, što omogućuje da se perspektive malo premjeste na druge horizonte, ali i zahtijeva stanovita pre-vrednovanja. Stoga nam se postavlja pitanje je li ova naša knjiga zadržala istu aktualnost ili je možda već "zastarjela". U svakom slučaju, ovo je prilika da odredimo kakvo značenje