Prikaži više Prikaži manje

180346

PINOKIO I NJEGOVA DRUŽINA - Collodi, De Amicis i Rodari u hrvatskim prijevodima

15,00
dostupno
ISBN ISBN: 978-953-169-5367
Uvez Uvez: meki
Godina izdanja Godina izdanja: 2024

O knjizi PINOKIO I NJEGOVA DRUŽINA - Collodi, De Amicis i Rodari u hrvatskim prijevodima

U knjizi Pinokio i njegova družina. O Collodiju, De Amicisu, Rodariju i njihovim hrvatskim prijevodima istražena je recepcija i prijevodi triju djela talijanskih književnika: Collodijev Pinokio, De Amicisovo Srce i Rodarijev Čipolino. Riječ je o svjetskim klasicima književnosti za djecu i mlade, koji su na različit način poznati i prihvaćeni u hrvatskim prijevodima. Na primjeru tih triju djela u procesu odrastanja i prihvaćanja književnosti kao kulturnog i etičkog dijaloga s drugim, stranim kulturama pokazalo se da ona omogućuju djeci i mladima „prevladavanje prostornih i jezičnih barijera, otkrivaju pristup novim svjetovima, svijetu mašte, imaginacije, svijetu uspostavljenih pravila koja valja poštovati da bi se živjelo u civilizaciji i svijetu kulture koja omogućuje iskorak, promjenu, napredak“.

Autorice, nakon temeljitoga razmatranja i vrednovanja različitih prijevoda (prateći vremenski slijed u proteklih osam desetljeća) navedenih djela Collodija, De Amicisa i Rodarija na hrvatski jezik, zaključuju da je Pinokio doživio najveći broj prijevoda, adaptacija i prilagodbi dostupnih našim čitateljima, da nažalost postoje i promašena prijevodna rješenja kao i da ih je naša prijevodna kritika popratila s „dužnom pažnjom, stručnošću i akribijom“ te da je nužno promovirati najbolji prijevod (izdvojen je jezični i lutkarski velemajstor Luko Paljetak čiji je Pinokio „ne samo prijevod, nego i svojevrsna rekreacija“).

Autorice na kraju postavljaju pitanje - kako spasiti prevođenje književnosti za djecu i mlade - i odgovaraju: „raspravom o prijevodima i o prevođenju, kritikom prijevoda, razmišljanjem o starenju prijevoda, promišljanjem poveznice prijevoda književnosti za djecu i mlade s rodnom perspektivom te širenjem i recepcijom dobrih prijevoda koji ne nedostaju u hrvatskoj kulturi“ te podsjećaju da je spašavanje prevođenja uvjetovano i „spašavanjem čitanja“.   Knjiga je primarno namijenjena traduktolozima, talijanistima i kroatistima, odnosno filolozima u širem smislu, te znanstvenicima koji se bave proučavanjem dječje književnosti, ali i stručnjacima koji sudjeluju u odgojnom i obrazovnom sustavu za djecu i mlade.

ISBN
978-953-169-5367
Uvez
meki
Godina izdanja
2024
Broj stranica
224
Format
21 x 15 cm

Najprodavanije iz kategorije

-10%STEPSKI VUK
10,75 11,95 
Najniža cijena u zadnjih 30 dana:11,95 
1984.
13,00 
-10%TRAVNIČKA HRONIKA
23,29 25,88 
Najniža cijena u zadnjih 30 dana:25,88