- Lista želja
- Prijava
- 0
Košarica Vaša košarica je prazna
- Naslovnica
- društvene znanosti
- lingvistika / filologija
- RIJEČI INDOEUROPSKIH INSTITUCIJA
- alternativna područja
- arhitektura
- audio izdanja
- časopisi
- društvene znanosti
- ekonomija
- enciklopedije / leksikoni / priručnici
- erotika / seks
- hobistika
- humor
- knjige za djecu
- književnost
- lektira
- multimedijalna izdanja
- ostala izdanja
- poklon galerija
- politika
- pomorstvo
- popularna znanost
- povijest
- prirodne znanosti
- publicistika
- religija / mitologija
- rječnici / gramatike / strani jezici
- strane knjige
- stripovi
- tehnika / inženjerstvo / građevina
- turizam
- udžbenici
- udžbenici strukovnih škola i fakulteta
- umjetnost

RIJEČI INDOEUROPSKIH INSTITUCIJA
O knjizi RIJEČI INDOEUROPSKIH INSTITUCIJA
U svom kapitalnom djelu Riječi indoeuropskih Institucija Emile Benveniste primjenjuje lingvističku komparativnu metodu na istraživanje i analizu leksičke građe temeljnih institucija u glavnim indoeuropskim jezicima, koji su se raširili od središnje Azije do Atlantika potvrđujući se u trajanju od gotovo četiri tisućljeća. Polazeći od podudaranja između međusobno veoma udaljenih povijesnih oblika i nadilazeći načine označavanja, nastoji doprijeti do duboke razine značenja, kako bi pronašao prvotni pojam institucije kao latentne strukture duboko zapretane u jezičnoj pretpovijesti. Termin institucija pritom se mora shvatiti u veoma širokom značenju: ne samo klasične institucije prava, vlasti, religije, nego i one manje vidljive institucije koje se ocrtavaju u tehnikama, načinu života, društvenim odnosima, u procesima govora i misli. Ta je građa zapravo neograničena, a Benvenisteovu je istraživanju cilj upravo rasvijetliti genezu rječnika koji se na sve to odnosi Benveniste nastoji pokazati kako riječi, koje su u početku nosile malo razlikovnosti, malo po malo preuzimaju specijalizirana značenja tvoreći skupine koje nam govore o korjenitim promjenama institucija, o iskrsavanju novih aktivnosti ili o posve novim pojmovima. Taj proces svojstven jednom jeziku može isto tako djelovati na drugi jezik kroz kulturne dodire.