- Lista želja
- Prijava
- 0
Košarica Vaša košarica je prazna
- Naslovnica
- književnost
- književna teorija
- TRAGOM GEORGESA PERECA - KNJIŽEVNO PREVOĐENJE KAO PISANJE ČITANJA
- alternativna područja
- arhitektura
- audio izdanja
- časopisi
- društvene znanosti
- ekonomija
- enciklopedije / leksikoni / priručnici
- erotika / seks
- hobistika
- humor
- knjige za djecu
- književnost
- lektira
- multimedijalna izdanja
- ostala izdanja
- poklon galerija
- politika
- pomorstvo
- popularna znanost
- povijest
- prirodne znanosti
- publicistika
- religija / mitologija
- rječnici / gramatike / strani jezici
- strane knjige
- stripovi
- tehnika / inženjerstvo / građevina
- turizam
- udžbenici
- udžbenici strukovnih škola i fakulteta
- umjetnost

TRAGOM GEORGESA PERECA - KNJIŽEVNO PREVOĐENJE KAO PISANJE ČITANJA
O knjizi TRAGOM GEORGESA PERECA - KNJIŽEVNO PREVOĐENJE KAO PISANJE ČITANJA
Knjiga Tragom Georgesa Pereca. Književno prevođenje kao čitanje pisanja istančana je
studija koja među ostalim tematizira i teoretizira praksu prevođenja, pokazuje razloge zbog
kojih se odnos izvornika i prijevoda 'dozivao' sintagmama poput „otprilike isto“ (Eco) i
„sličnost u razlici“ (Bourdieu), te zorno na konkretnim primjerima pojašnjava moduse i udio
prevoditeljske subjektivnosti. […] Posao prevođenja Perecovih djela neizostavno aktivira
preispisivanje, potiče prevoditelja da aktivno analizira strukturna obilježja vlastitoga jezika i
da ih na koncu kreativno upotrebljava. […] Budući da Perecova djela prevoditelja suočavaju s
krajnjim pitanjima o prirodi njegova posla, traduktološke su postavke Vande Mikšić izoštrene,
jasne i gdjekad radikalne. Među važne spoznaje svakako je ubrojiti one da „neizrečeno
konstruktivno sudjeluje u stvaranju diskurza i njegovih učinaka“ […] Autoričin pristup
ujedinjuje postupke i metode traduktologije, književne teorije, stilistike i lingvistike. Takav
interdisciplinarni pristup omogućuje joj da se kreće između detalja i cjeline, pojedinačnoga
rješenja i modela, prakse i teorije, što je posve u skladu s uvodnom napomenom da je
traduktologija empirijska disciplina u kojoj teorija proistječe iz iskustva i prakse.
dr. sc. Krešimir Bagić